Rukopis kajkavskoga Novoga zavjeta iz 19. stoljeća
Glas Koncila u svom broju od 6. srpnja 2017. godine donosi članak Ivana Taševa u kojem najavljuje da će do kraja godine ugledati svjetlo dana Novi zavjet na kajkavskom dijalektu iz 19. stoljeća, u prijevodu svećenika Ivana Ruperta Gusića. Biti će to u 2017. godini, kada se slavi 800. obljetnica posvete zagrebačke katedrale
»Kajkavski prijevod Novoga zavjeta nastao je u doba kada u Zagrebačkoj biskupiji nije bilo cjelovitoga prijevoda Biblije i biskup Maksimilijan Vrhovac je htio nastaviti s tradicijom korištenja materinskoga jezika i u evangelizaciji domaćega vjerničkoga puka«, kaže dr. Alojzije Jembrih o rukopisu Gusićeva Novoga zavjeta koji se čuva u knjižnici Metropolitane u Zagrebu. Radi se o dvije knjige, prva obuhvaća četiri evanđelja na 226 strana, u drugoj su prikupljena Djela apostolska, Pavlove poslanice i Knjiga otkrivenja na 289 stranica. Profesor Jembrih prvi je put te rukopise imao priliku vidjeti prije sedam godina, a sada je uključen u cijeli projekt kao korektor i priređivač izdanja . O prijevodu kaže,da je važan biblijsko književnojezični spomenik, koji će pridonijeti poznavanju povijesti prijevoda Biblije na hrvatski jezik te liturgijskoga jezika kajkavskoga dijela Zagrebačke nadbiskupije.